"To you, Sons of Confederate Veterans, we will commit the vindication of the cause for which we fought. To your strength will be given the
defense of the Confederate soldier's good name, the guardianship of his history, the emulation of his virtues, the perpetuation of those principles which he loved and which you love also, and
those ideals which made him glorious and which you also cherish."
Lt. General Stephen Dill Lee, Commander General,
United Confederate Veterans,
New Orleans, Louisiana, April 25, 1906.
„Euch, den Söhnen der Konfödertierten Veteranen, überantworten wir die Rechtfertigung der Sache für die wir kämpften. Eurer
Entschlossenheit übergeben wir den Schutz des guten Namens des Konföderierten Soldaten, die Bewahrung seiner Geschichte, die Weiterführung seiner Tugenden, die ewige Beibehaltung der Prinzipien,
die er liebte und welche ihr auch liebt, und jener Ideale, die ihn ruhmreich machten und die ihr ebenfalls pflegt.“
Generalleutnant Stephen Dill Lee, United Confederate Veterans, New Orleans, Louisiana, 25. April 1906.
“A vosotros, los Hijos de los Veteranos Confederados, os queda encomendada la tarea de defender la Causa por la que hemos luchado. A vuestro tesón entregamos la defensa del buen nombre de todo soldado confederado, la salvaguarda de su historia, la emulación de sus virtudes, la perpetuación de todos los valores que ellos amaron y que vosotros amáis igualmente y aquellos ideales que les hicieron gloriosos y que vosotros compartís. Recordadlo, será tarea vuestra cuidar de que la historia verdadera del Sur sea preservada para futuras generaciones.”
Teniente general Stephen Dill Lee, Veteranos Confederados Unidos, Nueva Orléans, Louisiana, 25 de abril de 1906.
“A voi discendenti di veterani confederati,lasciamo la rivendicazione della causa per cui abbiamo combattutto, al vostro impegno affidiamo la difesa del buon nome del soldato confederato ,la custodia della sua storia,l'emulazione delle sue virtù,la perpetuazione di quei principi in cui credette ed amò,e che lo coprirono di gloria,ai quali anche voi stessi attribuite valore supremo.Ricordate che è vostro dovere di far sì che la vera storia deggli stati del Sud sia presentata integra alle generazioni future."
"A vous, les fils des vétérans confédérés, nous commettons la revendication de la cause pour laquelle nous avons lutté.
A votre force sera donné la défense du nom du bon soldat confédéré, la garde de son histoire, l' émulation de ses vertus, le maintien de ces principes qu' il a aimés et que vous aimez également, et ces idéaux qui l' ont rendu glorieux et que vous chérissez également. "
Aan u, de zoon van Confederate Veterans, maken we de vordering van de zaak waarvoor we vochten.
Uw kracht zal worden gegeven de verdediging van de naam van de gemeenschappelijke Zuidelijke soldaat, de verzorging van haar geschiedenis, de emulatie van zijn deugden, de handhaving van deze beginselen die hij hield en dat je liefde ook, en die idealen die verheerlijkt en die je ook koesteren
Sons of Confederate Veterans uppdrag
”Till Er, Sons of Confederate Veterans, överlämnar vi att återupprätta den sak vi kämpade för. Till Er starka tro ges försvaret av den konfedererade soldatens goda namn, bevakandet av hans historia, efterliknandet av hans dygder, fortsättandet av de principer som han älskade och som även Ni älskar, och de ideal som gjorde honom ärorik och som ni också hyllar.”
Generallöjtnanten Stephen Dill Lee, befälhavare, United Confederate Veterans, New Orleans, Louisiana, 25 april 1906
POVERENIE SYNOM VETERÁNOV KONFEDERÁCIE
Vám, synom veteránov Konfederácie zverujeme obhajobu
spravodlivosti veci, za ktorú sme my bojovali.
Vašou úlohou bude brániť dobré meno vojaka Konfederácie,
stráženie pravdivosti jeho dejín, napodobnenie jeho statočnosti,
pokračovanie v princípoch, ktoré miloval a ktoré ľúbite aj vy
a tiež v ideáloch, ktoré ho urobili slávnym a ku ktorým sa
hlásite aj vy.
"Atat , Bechgyn chan Chydfwriada Veterans , chyflawnwn 'r vindication chan 'r achosa achos a baffiasom.
At 'ch chryfder anrhegir 'r defense chan 'r Chydfwriada filwr s da enwa , 'r guardianship chan eiddo hanes , 'r emulation chan eiddo rhiniau , 'r perpetuation chan hynny egwyddorion a carai a a
cari hefyd , a hynny ddelfrydau a made 'i 'n ogoneddus a a chithau anwesa."
Generalleutnant Stephen Dill Lee, United Confederate Veterans, New Orleans, Louisiana, 25. April 1906.